Keine exakte Übersetzung gefunden für ضريبة البيئة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch ضريبة البيئة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Por último, se necesita la adhesión de todos los gobiernos para hacer funcionar algunos mecanismos, en particular el impuesto ecológico.
    ومن الملاحظ، في نهاية المطاف، أن مشاركة كافة الحكومات ضرورية من أجل تشغيل بعض الآليات، من قبيل الضريبة البيئية.
  • La primera conclusión de los autores del informe es que el impuesto ambiental mundial y el impuesto Tobin podrían producir ingresos importantes a un tipo impositivo muy bajo.
    والاستنتاج الأول لواضعي التقرير يتمثل في أن الضريبة البيئية العالمية وضريبة ”توبين“ بوسعهما أن تأتيا بحصائل كبيرة مع فرض معدل ضريبي بالغ الانخفاض.
  • Así, el tributo ecológico puede contribuir a la lucha contra el calentamiento de la Tierra al paso que moviliza recursos adicionales para el desarrollo.
    ومن ثم، فإن الضريبة البيئية قد تسهم في مكافحة احترار كوكب الأرض، مع قيامها في نفس الوقت بتعبئة موارد إضافية من أجل التنمية.
  • En lo tocante al impuesto ecológico, el estudio muestra que es posible recaudar fondos importantes aplicando tipos impositivos muy bajo y al mismo tiempo contribuir a la salvaguardia de la Tierra, lo que explica el interés del doble dividendo.
    وفيما يتعلق بالضريبة البيئية، أوضحت الدراسة ذات الصلة، أن ثمة احتمالا لجباية مبالغ طائلة مع ممارسة معدلات ضريبية في غاية الانخفاض والإسهام، في نفس الوقت، في إنقاذ كوكب الأرض، ومن هنا تبرز أهمية الربح المزدوج.
  • En el Estudio se recomienda adoptar una estrategia polifacética para lograr un crecimiento más racional desde el punto de vista ecológico, incluidos la introducción de un “impuesto ambiental”, es decir, gravar con impuestos más altos la utilización de combustibles fósiles; la creación de infraestructuras más sostenibles; la promoción de modelos de producción y consumo ecológicos sostenibles; la estimulación de prácticas comerciales ecológicas; y el mejoramiento de la supervisión de los planes y las iniciativas de protección ambiental.
    وتوصي تلك الدراسة باتباع نهج متعدد المسارات لكفالة تحقيق نمو ”أكثر مراعاة للبيئة“ وفرض ”ضريبة بيئية“ أو ضرائب أعلى على استخدام الوقود الأحفوري؛ وإقامة بنى تحتية أكثر استدامة؛ والترويج لاتباع أنماط إنتاج واستهلاك مستدامة ومراعية للمناخ؛ وتوفير حوافز للممارسات التجارية ”المراعية للبيئة“؛ وزيادة رصد خطط ومبادرات حماية البيئة.
  • Los autores del informe han estudiado varias maneras posibles de financiar el desarrollo, además de la asistencia oficial para el desarrollo, a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, a saber: el impuesto ambiental mundial, el impuesto Tobin, un impuesto mundial sobre las operaciones de cambio, la emisión de nuevos derechos especiales de giro (DEG), un servicio financiero internacional propuesto por el Reino Unido, el aumento de las donaciones privadas en favor del desarrollo internacional, las remesas de fondos de los trabajadores emigrados, la creación de una lotería mundial y la emisión de obligaciones con premios.
    وقال إن واضعي هذا التقرير قد قاموا بدراسة الوسائل العديدة الممكنة لتمويل التنمية، إلى جانب المساعدة الإنمائية الرسمية، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي: الضريبة البيئية العالمية، وضريبة ”توبين“، والضريبة العالمية المتصلة بعمليات التبادل، وإصدار حقوق سحب خاصة جديدة، وإنشاء مرفق للتمويل الدولي وفقا لاقتراح المملكة المتحدة، وزيادة المنح الخاصة المقدمة لصالح التنمية الدولية، وعمليات إرسال أموال العمال المهاجرين، وإعداد يانصيب عالمي، وإصدار سندات ذات جوائز.
  • En respuesta a la estrategia de crecimiento ecológico para el desarrollo sostenible aprobada en la Quinta Conferencia Ministerial sobre Medio Ambiente y Desarrollo en Asia y el Pacífico, que se celebró en Seúl, en marzo de 2005, y a la reiteración de la importancia de mejorar la eficiencia ecológica del desarrollo económico, formulada por la Comisión en su 62° período de sesiones, celebrado en Yakarta, en abril de 2006, la CESPAP ha venido facilitando el diálogo regional sobre políticas en cinco esferas fundamentales: la aplicación del impuesto ecológico y la reforma presupuestaria; la creación de una infraestructura sostenible; la promoción del consumo sostenible mediante la gestión de la demanda; la adopción de políticas ecológicas en relación con las empresas y los mercados; y la elaboración de indicadores de eficiencia ecológica.
    وكمتابعة لاعتماد استراتيجية النمو المراعين للبيئة من أجل التنمية المستدامة في المؤتمر الوزاري الخامس المعني بالبيئة والتنمية في آسيا والمحيط الهادئ، الذي انعقد في سِيول في شهر آذار/مارس 2005، وإعادة التأكيد على أهمية تحسين الكفاءة البيئية في النمو الاقتصادي من جانب اللجنة في دورتها الثانية والستين، المعقودة في جاكرتا في نيسان/أبريل 2006، دأبت اللجنة على تيسير الحوار السياسي الإقليمي بشأن مجالات رئيسية خمسة، هي الضريبة البيئية والإصلاح الضريبي؛ وإقامة بنية تحتية مستدامة؛ وتعزيز الاستهلاك المستدام من خلال إدارة جانب الطلب؛ وإضفاء سمة مراعاة البيئة على الأعمال التجارية والأسواق؛ ووضع مؤشرات للكفاءة البيئية.
  • Tomamos nota en particular de la estabilidad económica creciente lograda durante el período que se cubre en el informe, gracias, entre otras cosas, a las reformas emprendidas por el Alto Representante para mejorar las condiciones empresariales y el sistema fiscal a fin de crear un clima propicio para la creación de empleo.
    ونلاحظ بصورة خاصة تزايد الاستقرار الاقتصادي الذي تحقق في الفترة المشمولة بالتقرير، الذي تم بأمور، منها الإصلاحات التي أطلقها الممثل السامي لتحسين بيئة الأعمال التجارية والنظام الضريبي، بغرض تهيئة بيئة مؤاتية لإيجاد فرص العمل.
  • Se espera también que el crecimiento de Sudáfrica pase del 2,8% en 2004 al 3,4% en 2005 debido a la gran demanda mundial prevista de sus productos, el aumento del turismo y de las corrientes de IDE y la mayor demanda interna, resultante de las nuevas medidas de reducción de impuestos y las bajas tasas de interés.
    وينتظر أن يزداد النمو في جنوب أفريقيا من 2.8 في المائة في عام 2004 إلى 3.4 في المائة في عام 2005 بسبب الطلب العالمي القوي المتوقع على منتجاتها، والنمو في السياحة وزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها، والتوسع في الطلب المحلي استجابة لتدابير إعفاء ضريبي جديدة وبيئة يسود فيها معدل فائدة منخفض.
  • Los acuerdos regionales y de alcance parcial negociados en el marco de la ALADI abarcan cuestiones tan diversas como la reducción de los aranceles y la promoción del comercio; la complementariedad económica; el comercio de productos agropecuarios; la cooperación en los campos de las finanzas, la fiscalidad, las aduanas y la salud; la protección del medio ambiente; la cooperación científica y tecnológica; y el turismo.
    وأشارت إلى أن الاتفاقات الإقليمية وذات النطاق الجزئي التي تُعقَد بالتفاوض في إطار الرابطة تغطي مسائل متنوعة من قبيل تخفيض التعريفات الجمركية وتشجيع التجارة؛ والتكاملية الاقتصادية؛ والتجارة الزراعية؛ والتعاون في المجالات المالية والضريبية والجمركية والصحية؛ والحماية البيئية؛ والتعاون العلمي والتكنولوجي؛ والسياحة.